viernes, 29 de mayo de 2009

NIC CAGE


NIC CAGE DOBLADO POR UN LATINO

El latino Salvador Delgado se gana la vida poniendo palabras en la boca de Nicolás Cage. Desde 1984, Delgado, un actor mexicano de 46 años de edad, ha doblado las líneas de Cage al español en 19 películas, inclusive la película de acción de Cage Bangkok Dangerous.
Delgado es uno de los artistas más prolíficos del mundo del doblaje, dándole voz a hombres estelares de Hollywood tales como Denzel Washington y Russell Crowe para las versiones en español de las películas que se han exhibido en USA y el extranjero. Delgado es actualmente la voz de Brendan Fraser en La Momia: La tumba del Emperador Dragón y Pierce Brosnan en la película Mamá Mía! (Aunque él fue reservado a las partes cantadas de Brosnan a causa de limitaciones contractuales). Él también hace a Hugh Laurie de Dr. House en la televisión y pronto podrá ser escuchado doblando a Bart Johnson en High School musical 3: Senior Year. Pero la interpretación de Delgado del diálogo de Cage es uno de las más sólidas realizaciones de doblaje.

Delgado asistió a la escuela de arte dramático y trabajó en el teatro por 10 años antes de entrar a la industria del doblaje de la Ciudad de México que es la más grande de América Latina.
Su primer trabajo fue en 1984 en Birdy, en la cual Cage y Matthew Modine actuaron como veteranos de la Guerra de Vietnam.
Delgado, quien ha representado la voz de Cage desde entonces, explica que a pesar de no conocer personalmente a Cage, está íntimamente familiarizado con las entonaciones del actor y se siente más cómodo interpretando los personajes de Cage:”Tengo la habilidad para adaptarme a muchas voces, prestando atención a si las entonaciones son más serias o más cómicas.” dice Delgado, en español, en su hogar en la Ciudad de México.

A pesar que él calcula haber trabajado en más de 6,000 películas, hablar es barato - a Delgado por ejemplo, se le pagó sólo $250 por La Roca, de Cage en la película de acción de 1996. “No es mucho.” dice Delgado.

La Ciudad de México ha permanecido en la cima del doblaje de películas norteamericanas por décadas, en parte debido al relativo acento neutral mexicano que parece atraer a una gran audiencia hispana.
La competencia de Argentina, Colombia y otros lugares ha mantenido los honorarios bajos, pero Delgado permanece en gran demanda porque, dice:
“No hay muchos hombres que puedan escuchar y entender. Yo hago el trabajo de muchos actores.”
Delgado dice que él se da cuenta de que ha escogido una carrera humilde en la que muchos trabajan en la oscuridad, a veces después de encontrar que actuar en su propia piel no está resultando."Pero pienso que tengo un trabajo artístico," dice Delgado. "Y un sincero uno, también, no es así?”.


No hay comentarios:

Publicar un comentario